Hörspiel Feature Radiokunst Das Feature "Ich will dass die Welt davon erfährt" Die Stunden des Terrorangriffs der Hamas Autorinnen: Johanna Behre und Jule Hoffmann Regie: Dörte Fiedler Redaktion: Christiane Habermalz Produktion: Deutschlandfunk 2023 Erstsendung: Dienstag, 12.12.2023, 19.15 Uhr Urheberrechtlicher Hinweis Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Die Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 44a bis 63a Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig. (c) - unkorrigiertes Exemplar - OT1 Tali "No one even had the slightest inclination that something like this can ever happen. It's even more than that. We were so surprised. It took us a while before we realized the scope of this event. OT2 Oren "Once they got next to the bomb shelter where we were, and the only thing I could do is just hold the handle, I thought, this is it. This is it. We're all going to die." Sprecher: "Ich will, dass die Welt davon erfährt" - Die Stunden des Terrorangriffs der Hamas. Ein Feature von Johanna Behre und Jule Hoffmann. Sprecherin Am 7. Oktober 2023 überfällt die islamistische Terrororganisation "Hamas" Israel. Menschen werden hingerichtet, verbrannt, vergewaltigt, verschleppt. Es trifft vor allem Orte im Süden - entlang der Grenze zum Gaza-Streifen. Einer dieser Orte im Süden ist Holit, ein kleiner Kibbutz, in dem etwa 200 Menschen leben. In einfachen Häusern, mit grünen Vorgärten, Palmen, umgeben von Feldern, Plantagen und Wüste. Holit bedeutet auf Hebräisch "Düne". Tali Enoshi ist 37 Jahre alt, verheiratet und hat eine dreijährige Tochter. Sie ist erst vor zwei Monaten aus der Nähe von Tel Aviv nach Holit gezogen. OT3 Tali "We were very, very happy with our new home. We fell in love with the community right away. It's a very small, tight knit community, mostly families with young children and. We were accepted right away. Everybody took us in just and it felt like home.(...). It's not just a place where you're housed, it's a place where you live, where you are a part of something bigger. Sprecherin Wir haben uns sofort wohl gefühlt. Ich hab' schon an vielen Orten gelebt, aber mich noch nirgends so schnell zuhause gefühlt. Holit ist ein sehr besonderer und ruhiger Ort mit einer starken Gemeinschaft. OT4 Oren "To those of you who don't know what a kibbutz is, but it's a special way of life for people living in community." Sprecher Oren Zvada ist Landschaftsarchitekt, Vater von zwei Kindern. Er lebt seit 22 Jahren in Holit. OT5 Oren "So it means that back in the days, something like ten years ago, we were still sharing all of our money together in one place. And actually the whole territory of the kibbutz is your home. And that's the definitions that we have for a kibbutz and the community life is very, very rich because you are working with the people on the plantations or in the kitchen or in the laundry" Sprecher Im Kibbutz zu leben bedeutet, alles zu teilen und gemeinsam zu arbeiten, zu kochen, die Wäsche zu waschen. Es ist eine sehr besondere Art des Zusammenlebens. OT6 Oren "So we have ties between us, sometimes more than we have with our families. Also Holit is such a small community that we really, really know each other. That's why when you ask about family members, you know, they're all my family." Sprecher Wenn du mich nach meiner Familie fragst - der Kibbutz ist meine Familie. Sprecherin Auch für Gigi Lev ist Holit ihre Familie. Sie ist 62 Jahre alt und vor 35 Jahren aus den USA nach Israel emigriert. OT7 Gigi "Did you see pictures of my home? We're in the desert but it's so beautiful and so - it was! And so green. And I have a friend who calls it - she called it 90% heaven and 10% hell. Because when the missiles fall, you feel like you're living in hell but 90% of the time -, I didn't leave New York City and come to live in Israel and on a kibbutz in the Negev for no reason. I came because I wanted a better life for myself and to raise children. And I made a beautiful life. And everything I have in my whole world is this community." Sprecherin Gigi Lev sagt, ihr Kibbutz sei 90% Paradies und 10% Hölle, durch den regelmäßigen Raketenbeschuss. Holit liegt in der Negev-Wüste, es sind nur circa zwei Kilometer zur Grenze zum Gaza-Streifen. Jahrelang pflegt die Community von Holit enge Kontakte zu den palästinensischen Nachbarn in Gaza. OT8 Oren "When I arrived to Holit 22 years ago we used to work at the plantations with families that came from the Gaza Strip. So we had a connection on a daily basis. People from Holit used to go to weddings of Palestinians from the Gaza Strip, from Rafah, the people that worked with us. They used to come to our events on the kibbutz." Sprecher Zuletzt hatte Israel täglich ca. 17.500 Genehmigungen für Arbeitskräfte aus dem Gaza-Streifen erteilt. OT9 Oren "And every time there were missiles towards Holit or something happened in the Gaza Strip, we used to pick up the phones. What's up with you? What's up with you? Did it got to you or everything's okay and everything?" Sprecher Wenn es Raketenbeschuss auf Holit gab oder etwas im Gaza-Streifen passiert war, haben wir uns angerufen: "Wie ist die Lage bei euch? Hat es euch getroffen, ist alles ok?" Sprecherin In die Monate September und Oktober fallen viele jüdische Feiertage. Auf Rosh Ha Shana, das jüdische Neujahrsfest, und Yom Kippur, den höchsten Feiertag, folgt Anfang Oktober Sukkot, das Laubhüttenfest. OT10 Tali "We had a Sukkot celebration just a few days before October 7, on the main lawn and everybody were eating together and dancing. And it was amazing. It was something you could never experience in the big city. Sukkot is a holiday for remembering that when our people left Egypt. And every family makes a dish like a potluck. And there's music and lights and we danced in circles and it was it was just lovely." Musik Ende Sprecherin Wenige Tage danach, es ist der 7. Oktober 2023, wollen Gigi Lev und ihr Mann die gemeinsame Tochter besuchen fahren, die im Norden Israels lebt. OT11 Gigi "So I woke up in the morning early. I made myself a cup of coffee. And I didn't get to drink the coffee because I had to go running to the safe room. We have 10, 15 seconds to go into the safe room. So we went into the safe room, and we felt that there was something very different this time." Sprecherin Ich bin früh aufgewacht und hab' es nicht geschafft, meinen Kaffee zu trinken. Wir hatten 10, 15 Sekunden, um in den Schutzraum zu gehen. OT12 Tali "We were woken up by sirens." Sprecher Auch Tali Enoshis Familie wird vom Raketenalarm geweckt. OT13 Tali So we rushed to the safety room that we have at home []. My husband looked online and realized there was an attack on Tel Aviv already going on for 30 minutes before they started firing at the kibbutz. So we figured something is not right." Sprecherin Online sehen Tali Enoshi und ihr Ehemann, dass Tel Aviv bereits seit einer halben Stunde beschossen wird. Der "Safe Room" meint den Schutzraum, über den viele Haushalte in Israel verfügen, zum Schutz vor Raketen. OT14 Gigi "And then we heard voices of the Arabic language that I don't really understand. I know Hebrew and English. So I knew that something was wrong and that I had to stay in the safe room, and so that's what we did. So we hardly spoke to each other and there were three of us, there was my neighbor, me and my husband in the safe room, and my son was on the other side of the kibbutz. And my daughter kept sending me a message on WhatsApp every 5 minutes, just give me a sign, thumbs up, so that I know that the three of you are still alive." Sprecherin Gigi Levs Tochter schreibt ihr alle 5 Minuten: "Gib' mir ein Zeichen, Daumen hoch, damit ich weiß, dass ihr noch lebt." Sprecherin Auch Tali Enoshi und ihr Mann stellen fest, dass der Angriff dieses Mal nicht so schnell vorüber sein wird. OT15 Tali "We figured something might take longer than expected, that it's not going to be 10 minutes, 30 minutes the safe room is my daughters bedroom essentially. So we didn't have anything to drink in there or anything to eat. So we went outside and he grabbed her iPod and charger so we can have something to keep her occupied and he grabbed some something for her to drink, some milk and some candy. And we closed everything up. And then [] we started hearing gunfire outside the house. So my house is the first one in line, and it's overlooking the directly west to Rafah" Sprecherin Rafah ist eine palästinensische Stadt im südlichen Gaza-Streifen, in Sichtweite von Holit. OT16 Tali "Obviously, we couldn't look outside because once you shot yourself in the safety room, there's no windows you can look through. But we can hear gunfire, automatic weapons. And from personal experience in the military, we knew right away that was not IDF soldiers, because IDF don't use automatic the automatic function in our weapons. [] So we knew those were terrorists entering the kibbutz." Sprecherin Durch die verschlossenen Fenster des Schutzraums können sie nichts sehen, aber von draußen sind Schüsse zu hören. IDF steht für "Israel Defense Force", die israelische Armee. Aus ihrer Zeit im Militärdienst weiß Tali Enoshi, dass die IDF keine automatischen Waffen einsetzt. Tali ist sich sicher: Es sind Terroristen. Während in der WhatsApp Gruppe des Kibbutz noch Unklarheit herrscht darüber, was genau vor sich geht. OT17 Tali "We started texting everybody online. We have a WhatsApp group for everybody in the kibbutz and people were skeptical at the beginning about it being an actual terrorist invasion to the kibbutz overtaking the community. And very quickly everybody realized there was actual fire fight going on outside. We started hearing gun fire of regular one shot at a time. We have a group of people in the kibbutz who carry weapons, who are supposed to react. So the team who reacted were the ones trying to return fire. We heard that against the automatic fire and that that ended very quickly." OT18 Tali "My daughter was watching videos on our iPad and we closed the lights so that there couldn't be any hint of us being there. We didn't have any air conditioning in the safety room because we were just two months there and it wasn't installed yet. And there's a ventilation system designed to bring in fresh air, but it's very noisy. So once we realized that they were going into houses and murdering people because we heard our neighbors begging for help on all ends of the kibbutz, because there were multiple groups of terrorists targeting separate houses, killing people, if they could get into your safety room. Cause the safety room door isn't designed to be able to stay locked from the inside. It's not a panic room. It's not designed for a terrorist attack." Sprecherin Als Tali und ihre Familie realisieren, dass die Terroristen in Häuser eindringen, machen sie alle Lichter aus. Auch den Ventilator - er ist zu laut. Die Schutzräume im Kibbutz sind auf Raketenbeschuss ausgelegt. Nicht auf Terrorangriffe. Die Räume können daher nicht von innen abgeriegelt werden. OT19 Tali "So people started suggesting different solutions to keep the handle from turning so that they will stay outside. Some people were sitting next to the door the whole day holding the handle from the inside and listening to see if the terrorists are coming into their home and reaching the door." Sprecherin Manche haben den ganzen Tag den Türgriff festgehalten. Sprecherin Tali und ihre Familie versuchen so leise und unauffällig wie möglich zu sein. OT20 Tali So we closed everything up, we closed the lights, and we had our daughter watch some videos on iPad. And initially she didn't realize what's going on until the videos ran out and we didn't have any cell reception. We also didn't have enough cell reception for us to know exactly what's going on outside. We had to keep our phones pressed up against the window, and every 30 minutes or so the phone would download a bunch of WhatsApp messages and we can read what was happening outside in the country." Sprecherin Unsere Tochter hat Videos geschaut - und wir auf Whatsapp, was im Land passiert. OT21 Tali "That's how we learned about the scope of things. And we knew exactly what's going on and we heard all the atrocities happening in our kibbutz and in other places, and it was very, very distressing. But we had a three year old with us. We had to pretend everything was okay." Musik B Minor OT22 Tali "And my mother who is very elderly, is living in a different city, in Ashdod, was very stressed about the situation. So we had to keep both her and the kid relaxed. So we took some pictures of her playing with a toy next to her or with the iPad and sent it to my in-laws and my mother. Saying everything's okay. We're just.. she's just playing. She's just sleeping. She's just watching videos." Sprecherin Tali Enoshis Mutter macht sich Sorgen. Sie muss mit Textnachrichten beruhigt werden. OT23 Tali "And they were trying to call us back and we told them, no you can't call us because we can't answer you. Because that means we need to speak and we need to keep quiet. [] Once the videos were not an option to keep her occupied, we had to tell her the truth. We had to explain to her what's going on so that she can stay quiet. I told her there are some really bad people outside. They're looking for people to hurt them. So she understood. And she was quiet. She kept quiet for about 10 minutes, and then she started making a little bit more noise because she forgot. And then we had to explain it to her again and we had to keep explaining it to her every now and then. And obviously she was getting bored and she asked to go outside. [] There were a few times I had to restrain myself from putting a hand over her mouth because she was talking a little bit too loud and we heard footsteps outside or talking." Sprecherin Ein paar Mal muss Tali Enoshi sich zurückhalten, ihrer Tochter nicht mit der Hand den Mund zuzuhalten. OT24 Tali "And this was one of the worst experience for me as a mother, knowing I'm intentionally inflicting trauma on my own child because of that situation. And in the back of my mind were obviously stories I've learned about from the Second World War of our own people. And that was the same situation I was in. And the same thoughts ran through my mind. I mean, should I put a hand over her mouth to keep her from talking loudly, knowing that in those situations, sometimes the mothers suffocated their children unintentionally." Sprecherin: Und das war der schlimmste Moment. Tali erinnert sich an die Geschichten aus dem zweiten Weltkrieg, als verzweifelte Mütter im Versteck ihren Kindern den Mund zuhielten, und sie dabei aus Versehen erstickten. OT25 Tali "I don't know how they didn't notice we were home. [] So I guess we were quiet enough. And they go into the older neighborhoods where most of the killings took place, where they killed 15 people. A few of were foreign workers who were working from Thailand and Cambodia. Who were there to work in the fields and the farm and the dairy installation we have there. And they just killed them." Sprecher Bis vor Kurzem sollen ca. 30.000 Thailänder:innen in Israel gearbeitet haben, die meisten von ihnen in der Landwirtschaft. Viele der ertragreichsten Anbauflächen Israels liegen im westlichen Teil der Negev-Wüste, an der Grenze zum Gaza-Streifen, auch rund um Holit. OT26 Tali "They went into the house of one of my neighbors, an elderly gentleman called Moshe Riddler who's 92 years old. He's a Holocaust survivor. His mother and his sister died in the camp. And he survived that, came to Israel and built up a big family. And he lived in the kibbutz. He was [] an elderly gentleman, an 92 years old, living with his caretaker, his Moldovian caretaker. And they murdered both of them in cold blood, I guess." Sprecher Der 92-jährige Holocaust-Überlebende Moshe Riddler und seine Pflegekraft werden kaltblütig ermordet. In Holit werden Häuser in Brand gesetzt. Auch das Haus von Gigi Levs Sohn. OT27 Gigi "My son was in his house. They threw a grenade inside the house and the house started burning. And he didn't know because he was in the safe room until he smelled the smoke. And then he wrote on the WhatsApp group that his house is burning. So it was either stay there and burn or try to escape when the terrorists are walking around the kibbutz. So he decided to leave the house. Now one of my very good friends lives next door to my son, and she was in the house and she was burning. And she kept sending on the WhatsApp group, my house is burning, I can't breathe, I can't breathe, I can't breathe. So my son and his friends, there were five of them that went to her house just in the nick of time, broke her window with a hammer. I don't know what they had, broke her window and pulled her out of the house before she choked to death." Sprecherin Gigi Levs Mann hat einen Waffenschein, und nach seinem Militärdienst die Waffe behalten. OT28 Gigi "My husband has a M16 because he's already inactive duty. He's more than 62. But they left him - he is a really good shot, so they left him with the gun. So he had a M16 in the house []. So he went to bring my neighbor and she sat with us in the safe room for the next 8 or 9 hours. I don't even know how many hours it was. It was a lot until the army came. And he sat with his rifle by the door. And he said, if anybody comes, I'll save you. That was as simple as that. So they burned the house next door to me and all sides of me and across from me. They went in and they went into the safe rooms and they killed nine of our neighbors in the neighborhood. And our houses - it's a small kibbutz, the houses are really close together. But for some reason, they didn't come into my house. But they knew everything about us. So maybe they knew that my husband had a rifle." Sprecherin Alle Häuser rundherum werden angegriffen. Neun Menschen in direkter Nachbarschaft von Gigi Lev ermordet. Nur ihr Haus bleibt verschont. Ihr Mann sitzt die ganze Zeit mit seinem Gewehr hinter der Tür. "Wenn jemand kommt, beschütze ich euch", hat er gesagt. Vielleicht wussten die Terroristen, dass er eine Waffe hat. Erst viele Stunden später treffen Soldaten von der IDF in Holit ein. Bis dahin harren die Überlebenden in ihren Schutzräumen aus. OT29 Tali "12 hours. Yeah they.. the soldiers got to the kibbutz in the afternoon around three or four, and they started systematically clearing houses one by one. Ours were one of the last ones. And they got to us around 6.30, something like that. So we were there for 12 hours." Sprecherin 30 km nördlich von Holit findet an diesem Wochenende das Nova Musikfestival statt. 3.500 Menschen sind dort zum Feiern und Tanzen. Darunter Evyatar David, 22, aus der Nähe von Tel Aviv. Seit Monaten hat er sich auf das Festival gefreut. OT30 Yeela "My big brother, Evyatar, he went out on Friday and he was very excited. We were after the dinner and he barely ate because he was so excited. He was talking about this festival for months. He went with four of his friends." Sprecherin Yeela David, seine Schwester, ist 18 und gerade mit der Schule fertig. Wie so viele wird auch sie im Haus ihrer Eltern am Morgen des 7. Oktober von Sirenen geweckt. OT31 Yeela "We woke up at 6.30 in the morning to an alarming sound of the siren []. And we knew that this novel festival is in the South. We didn't know where exactly. So my mom immediately texted Evyatar to see if he's okay. And he answered her that people are shooting all over. My mom was very stressed which it's never happening. So when when I see my mom stressed, I know something is wrong." Sprecherin Yeela David realisiert, dass die Lage ernst ist und postet ein Foto ihres Bruders auf Instagram mit ihrer Telefonnummer. OT32 Yeela "I saw on Instagram that a lot of people are looking for someone who is missing since the hour that we lost contact with Evyatar. [] by this time there were a lot of names lists that were posted of people that survived. So we were looking like - it was insane, it was insane. We were looking Evyatar David, Evyatar David, Evyatar David and could't found." Sprecherin Zu den Festivalbesucher:innen gehört auch Tamar Gutman. Auch sie hat sich sehr auf das Festival gefreut, erinnert sich ihre Schwester Adva. OT33 Adva "When she went to the Nova festival, it was like, you know, the festival before the start of the semester. So she was very excited cause all of her friends was free and they went together." Sprecherin Als am Morgen des 7. Oktober der Raketenalarm losgeht, ist Adva Gutman sofort unruhig. Sie schreibt ihrer Schwester, dass sie sich an einen sicheren Ort begeben soll. OT34 Adva "I knew that this is near the Gaza border and it's an open field. So I immediately send her a message to see if she's coming back home. (...) And she told me no, we cannot go out. The road, the main road out from the festival is blocked. We cannot go anywhere. So I told her please open a map, look where you are, look where you can run and hide if they are coming toward you. She told me, yeah okay, but we are okay. I will let you know when I'm coming back. And it was a conversation over almost an hour through WhatsApp when I'm telling her again to be careful and she telling me, yes, yes, but everything is okay. She actually was interested about what happening with my children. If they are okay, if they are afraid, and we were talking about them a little bit. And her last message was I will let you know when I'm coming back." Sprecherin Tamar Gutmans letzte Nachricht lautet "Ich gebe dir Bescheid, wenn ich zurück komme." Dann bricht der Kontakt ab. Sprecherin Am Nachmittag bekommt Yeela David einen Hinweis zu ihrem Bruder. OT35 Yeela "At 2 pm an unknown number texted me on WhatsApp, hey, is there something new about your brother? So I told him no. And then he texted me because I think I recognize him in one of the videos Hamas posted on Telegram. Their propaganda videos. And then he sent me a screenshot which you can clearly see this is my brother. He sent me also a link to another video, in this video you can see a terrorist going with my brother. His hands are tied behind his back. His shirt is teared. And the terrorist is like putting his arm around Evyatar's neck and holding a gun in the other hand." In the second video, you can see five guys in a dark basement, they are all lying down with their hands tied. And you can see in this video my brother and his best friend." Sprecherin Sie vermutet ihn im Gaza-Streifen - entführt. Auch Adva Gutman vermutet ihre Schwester in den Händen der Hamas. OT36 Adva "That's the assumption right now that she is probably kidnaped, but we don't know for sure because we appeal to the Red Cross and to the W.H.O., the World Health Organization, and to a lot of diplomats. And we ask for help. And the main thing we ask for a sign of life for the people that are thought to be abducted." Sprecherin Seitdem ist Adva Gutman auf der Suche nach einem Lebenszeichen ihrer Schwester. OT37 Adva "We don't have any information. [] And my sister, she's young and she's beautiful and the horrifying things that they did when they attacked Israel. So many stories of raping. I really don't want to think about what is going on there, especially if she knows that four of her best friends, they were like family to her, were killed in front of her. I'm hoping that she don't know yet about that." Sprecher Liri Roman, Architekt, lebt in Givatayim, einem Vorort von Tel Aviv. Sein Elternhaus ist zur Kommunikationszentrale geworden. Freunde, Familie und Freiwillige helfen bei der Suche nach seiner Schwester Yarden, die seit dem 7. Oktober vermisst wird. OT38 Liri "My sister got married to Alon. Alon is originally from Be'eri [] my sister got pregnant, they decided to move to Be'eri, to the kibbutz. They lived there for the past three years. [] And they actually decided to leave the kibbutz, mostly because of the security surrounding the atmosphere around that. [] it's a situation where you have alarms running and you have a few seconds to find shelter." Sprecher Be'eri ist wie Holit ein Kibbutz in der Nähe des Gaza-Streifens. Dort lebt Liris Schwester Yarden seit drei Jahren, zusammen mit ihrem Mann Alon und der gemeinsamen Tochter. Das Paar hatte vor Kurzem entschieden, den Ort zu verlassen - aus Sicherheitsgründen. Am 6. Oktober kommt die Familie gerade von einer Reise zurück und übernachtet noch einmal in Be'eri. Bei Raketenalarm ist die Verabredung, alle halbe Stunde ein Lebenszeichen im Familienchat auf Whatsapp zu schicken. An diesem Samstagmorgen hört Liri Roman über eine Stunde weder von seiner Schwester noch von Alon. OT39 Liri "This is where we started freaking out. I started checking all the last things of all the WhatsApps of Alon's family to see what's going on. [] His mother is not replying my messages, but his father is online. [] Later that day we got a reply from him saying that he's hiding somewhere else from the rest of the family because terrorists got into their home. He was able to hide in the restroom. And he doesn't know what happened to the rest." Sprecher Nur Alons Vater ist online. Er hat sich im Schlafzimmer versteckt und weiß nicht, was mit den anderen passiert ist. Später erfährt er von seinem Schwager, der den Terrorangriff überlebt hat, was ihm, Yarden und der dreijährigen Tochter Geffen am 7. Oktober widerfahren ist. OT40 Liri "Alon was pulled out of the house first. He was pulled into a car and a few minutes later Yarden and Geffen was pulled into the same car. The car started heading to the border. But our family's magical point was a specific scenario where the car had to stop because they saw an Israeli tank pass by. They were scared, so they stopped the car. Three of the armed people got off of the car and they stayed only with the driver who wasn't armed. So the three of them, actually the two of them, Alon and Yarden, decided to get out of the car and try to run with Geffen in their arms. They ran a few hundred meters before the terrorists actually understood that they're running and started chasing them and shooting towards them. In that point Yarden decided to hand Geffen to Alon so he can run faster. And so he did, Alon was able to run and find shelter. He hide with Geffen for that whole day and night when they're in their pyjamas barefooted. A three year old, no water and no food in complete silence when there are a lot of yelling and shooting and they just hid under a bush with a lot of dirt on them. Anything that could cover them. But the last thing that Alon knows is the certain moment that he realized Yarden is no longer next to him, he takes a look back and he sees her on the ground with her hands on her head trying to avoid the shooting." Sprecher Alon wird zusammen mit Yarden und der Tochter Geffen in ein Auto gezerrt. Auf der Fahrt zum Grenz-Zaun begegnet ihnen ein israelischer Panzer. Das Auto hält an, die bewaffneten Männer steigen aus. Alon und Yarden nutzen die Gelegenheit zur Flucht. Yarden, die Geffen trägt, gibt sie Alon, er kann schneller rennen mit ihr im Arm. Vater und Tochter schaffen es tatsächlich zu entkommen. Auf der Flucht blickt Alon sich noch einmal um und das letzte, was er von Yarden sieht ist, wie sie mit den Händen über dem Kopf auf dem Boden liegt, um sich vor den Schüssen zu schützen. OT41 Liri "I'm still going over every single piece of information that there is in Telegram every single night before I fall to sleep, just to make sure that I don't miss any piece of information about my sister." Sprecherin Liri Roman durchforstet täglich die sozialen Medien und Messenger-Dienste nach Informationen. Außerdem engagiert er sich für seine Schwester und die anderen Geiseln in der Angehörigen-Initiative #bringthemhome.: Auch Adva Gutmann organisiert sich dort. OT42 Adva "I'm taking my strength from the other families. Sometimes I feel, you know, my story is horrifying enough, but other families stories, you know, five members of the family are abducted, four are killed, numbers that you cannot imagine. Yesterday I've been in the pathological center where they identify the bodies. And they told me things that I already knew, but what they did to the one that they killed, they tortured them. They burned them alive. They cut their organs. They dissect them. But it's not that even, we just want to save the ones that are still alive. We can still save them." Sprecherin Die Überlebenden aus dem Kibbutz Holit sind nach dem 7. Oktober evakuiert worden - nach Ein Gedi am Toten Meer. Tali Enoshi: OT43 Tali "It's just.. you're paralyzed. You're paralyzed, we feel like we live in limbo, we're displaced from our home. Our neighbors are suffering. My daughter is not the same happy going three year old that she was before. I mean, she's been... later that day when we knew that they were trying to get into the house we had to explain to her that if somebody breaks into the safety room, then she should hide under the bed and keep quiet. [] Ever since that day, her favourite game is hide and seek. She's getting very good at it. Finding places where she can hide and disappear to. [] Because we knew that a different family in the kibbutz had to hide their daughter, their seven year old daughter in the cupboard, and the terrorists went into the safety room and killed both parents." Sprecherin Das 7-jährige Mädchen, von dem Tali Enoshi spricht, ist Adi Elharar. Oren Zvada erinnert sich an Adis Eltern. OT44 Oren "She was everything to her parents. [] And not so long ago, I just heard that her mother taught her how to do survival in extreme conditions. And part of it was connected to the situations where we live next to the border with Gaza and what happens when you need to go to the bomb shelter when the rockets are being sent at Israel. And also she prepared her to the moment where terrorists will get inside the kibbutz. It's unbelievable, it was unbelievable to hear this kind of story. So it was in the early morning around 8 or 9 o clock, something like that, where we understood that there is some people that don't answer anymore at the WhatsApp group message. And apparently the terrorists got inside to their home. They shot the mother and they shot the father inside their home in front of Adi. Like Adi was there when they shot her, but she was hiding in the closet." Sprecher Die 7-jährige ist von ihren Eltern für den Ernstfall vorbereitet worden. Wenn Terroristen kommen, sollte sie sich im Schrank verstecken. Von dort hört sie die Schüsse, als ihre Eltern im selben Raum von Terroristen erschossen werden. OT45 Oren "She didn't see the shooting, but she heard the shooting. Once the terrorists got outside of their home Adi told us that she opened the door a little bit and then she saw her mother laying on the ground with her eyes closed. And as her mother told her, you call your aunt once something like this happens. So she called her aunt and her aunt called the member of the kibbutz that lives right next to her. And I'm telling you the terrorists were everywhere. At that neighborhood they killed nine people. And the neighbor got outside through the shooting. Managed to escape and get inside their house. And he managed to pull the girl from the closet where she were. [] She saw them, she saw the blood in the room and she saw everything." Sprecher Ein Nachbar schafft es, Adi aus dem Haus ihrer Eltern zu befreien. Sie hat alles gesehen, ihre toten Eltern, das Blut auf dem Boden. Oren Zvada beschreibt die ersten Stunden mit ihr nach dem Terrorangriff auf Holit. OT46 Oren "Adi was in shock. She's seven years old. She didn't talk. She didn't do anything. And she was just sitting freeze at the place she were. [...] And then Adi started to talk and [...] she said my parents are closing their eyes and now they're dead. So at that point, as a community, we understood what she knows. And that was a very hard moment because she started to cry and then other children started to cry in the room. And it was a very hard moment for the community to hold and to take the children and try to cover for them." OT47 Oren "The atrocities that these children have seen is unbelievable. You know, it comes up all the time. Yesterday, a group of children was playing outside of our room here in En Gedi. [...] And they found a big rock. You know, we are in the desert, so they found a big rock. And they were with Adi and they wrote on the rock "Liz and Meir, the parents of Adi". And they took a lot of flowers and put on the rock. And it was something so.. you know, children making a funeral they told her you wanted your parent's funeral. So this is.. let's do a funeral for your parents. And if you would have seen this child, the things she needs to be handling now, it's just unbelievable. So this is the story of Adi that lost both of her parents." Sprecher Oren erfährt außerdem, dass bei den getöteten Terroristen Karten und Namen gefunden wurden mit genauen Informationen über Holit und seine Bewohner:innen. OT48 Oren "When the army checked the terrorist's vests after they killed them, they took out maps and they knew exactly our names and our houses." Sprecher Woher hatten sie diese Informationen? Von den palästinensischen Nachbarn, mit denen man dachte, friedlich zusammenzuleben? Für die Menschen aus Holit eine erschütternde Vorstellung. Sprecherin Die Tage danach. OT49 Gigi "And I worry about my son who went through a tragedy, even though he's a grown man and he's 32 years old. To take some..to go outside when there's shootings and to pull somebody out of a window and to think that you could have been dead in 2 seconds that's... So he's going through his own thing. My husband is also going through his own thing because he's 62 years old and he wanted nothing more than to go help his friend that was killed. And I told him, if you would have been with him, I wouldn't have a husband now. But you know, you have the.. it's called survivor's guilt when you make it and your best friend doesn't. So now he's going through survivor's guilt and there's all these things." Sprecherin Gigi Levs Mann konnte seinen Freund am 7. Oktober nicht retten. Er fühlt sich schuldig, selbst überlebt zu haben. "Survivor's guilt" ist der psychologische Begriff dafür. OT50 Gigi "We sit and we drive our selves crazy, why my friend Chaka and Shlomi, why they were murdered and why we weren't. There's no reason. There's no rhyme or reason to this thing. It was just a massive random attack. If they knew exactly where they were going, I don't know. [...] So we wake up every day. We say, we don't know why, we're still in shock. We don't know why we're alive, but we're alive." Sprecherin Jeden Tag wachen wir auf und sind immer noch unter Schock. Wir wissen nicht, warum wir noch am Leben sind, aber wir leben. OT51 Gigi "It was just a matter of luck. That's all it was. It was just a miracle. I have no other way to describe what happened. Just like it's a miracle that I'm alive." OT52 Tali "This was something that no one could ever foresee. This was the biggest atrocity that the Jewish people have had to endure since the Second World War. And I myself am a third generation of Holocaust survivors. My husband as well. His grandfather survived the war, his grandparents, essentially, and my grandmother's part of the family was murdered in Sobibor and Auschwitz. So that's something we are very conscious of. We are very knowledgeable of because we had to listen to it repeatedly at home and we had to study it intentionally because it's something that's part of our identity. But we never.. we never expected it to happen in that sort of way." Sprecher Es war die größte Gräueltat, die jüdische Menschen seit dem Zweiten Weltkrieg erlebt haben. OT53 Adva "It's really, really important for us the opinion of the world. Even for, you know, the feeling of the safety of a Jewish person in this world. For now, I feel that there is no safe place in this world for me and for my family. And it's very scary." Sprecherin Wir stellen die Frage an die ganze Welt, wo jüdische Menschen sich noch sicher fühlen können. Momentan ist mein Gefühl, dass es keinen sicheren Ort für mich und meine Familie in dieser Welt gibt. OT54 Liri "In Israel, definition of a home is no longer safe. And we shout to the world. Because this time it happened in Israel. But I think that the whole world needs to understand that [...] we can't let another terror act be normalized. And we have to remember that those people that are held hostage, are held hostage by an organization that doesn't feel like he's required to put an explanation for anyone. They can do whatever they want with those people. And this is why time is so crucial." Sprecherin Gigi Lev sitzt in einem Zimmer in einer Unterkunft für Evakuierte in Ein Gedi. OT55 Gigi "I finish like this. Okay? [] I'm living here for 35 years and I know that I was born to one of the most hated people in the world. [] But I never thought in my life - and I know this, I was born with this. But I never thought that in my lifetime I would see such hatred and such atrocity that I witnessed with my own eyes, that I have to live with nightmares every single day that there are terrorists in the world. I always knew there are terrorists in the world that want us..that want me annihilated. But now I've seen it live. I've seen it myself." Sprecherin Gigi Lev ist in dem Bewusstsein aufgewachsen, dass Menschen sie dafür hassen, jüdisch zu sein. Doch niemals hätte sie sich träumen lassen, dass sie solchen Hass und solche Brutalität selbst miterleben würde. Sprecher Oren Zvada ist ebenfalls in Ein Gedi untergebracht. OT56 Oren "I'm 40 years old, but we had so many wars, since I was born. Countless wars, I've been also in the army and I fought in the army and we had countless wars. And I want to say: Jews are just 15 million Jews in the world. 8 million of them are in Israel. The other ones are spread all over the world. [..] We are seeking for peace. We do everything to live in peace. We want to live in peace. And we don't want other people to suffer from it. Not the Palestinians and not anyone. It's so important to us. We want the world to know." Sprecher Wir wollen in Frieden leben. Und wir wollen nicht, dass andere Menschen darunter leiden müssen. Nicht die Palästinenser, niemand. Das ist uns wichtig. Ich will, dass die Welt davon erfährt. Sprecherin Yeela David sitzt in ihrem Elternhaus in der Nähe von Tel Aviv. Täglich kommen Freunde ihres Bruders vorbei. OT57 Yeela "We discovered a whole new person now, because his friends are coming almost every day to our house, and they're showing us pictures and videos. And I can't wait that he will return home. And I just know we will be best friends. [...]He loves life. He's enjoying the little things. He knows how to say sorry when he should. [...] Actually it was on Friday, he pissed me off. So the last text from him is: I'm sorry. So I answered, it's all good, don't worry. So I'm happy, I'm happy I answered him." Sprecherin Über 1.400 Menschen wurden am 7. Oktober 2023 von der Hamas ermordet, und über 239 Menschen als Geiseln in den Gaza-Streifen entführt. Anfang November taucht ein Video der Hamas auf, das die Ermordung von Tamar Gutman zeigt. Yarden Roman Gat gehörte zu der sechsten Gruppe von Geiseln, die während der Waffenruhe im Austausch gegen palästinensische Gefangene aus israelischen Gefängnissen von der Hamas freigelassen wurde. Evyatar David wird bis heute vermisst. Redaktionsschluss für diese Sendung war der 5. Dezember 2023. Sprecher: Ich will, dass die Welt davon erfährt. Die Stunden des Terrorangriffs der Hamas. Ein Feature von Johanna Behre und Jule Hoffmann. Es sprachen: Luise Helm und Roman Shamov. Regie: Dörte Fiedler Ton: Alexander Brennecke Redaktion: Thorsten Jantschek und Christiane Habermalz Produktion: Deutschlandfunk 2023 2